Draft:The Center for the Art of Translation
Submission declined on 24 July 2025 by DoubleGrazing (talk). This submission is not adequately supported by reliable sources. Reliable sources are required so that information can be verified. If you need help with referencing, please see Referencing for beginners and Citing sources. This draft's references do not show that the subject qualifies for a Wikipedia article. In summary, the draft needs multiple published sources that are:
Where to get help
How to improve a draft
You can also browse Wikipedia:Featured articles and Wikipedia:Good articles to find examples of Wikipedia's best writing on topics similar to your proposed article. Improving your odds of a speedy review To improve your odds of a faster review, tag your draft with relevant WikiProject tags using the button below. This will let reviewers know a new draft has been submitted in their area of interest. For instance, if you wrote about a female astronomer, you would want to add the Biography, Astronomy, and Women scientists tags. Editor resources
| ![]() |
Comment: You have alleged references, which aren't actually references since they aren't cited anywhere (and this includes a few links to Wikipedia, although you cannot use Wikipedia as a source on Wikipedia), and then you have a few actual references. You also have inline external links which aren't allowed. All these could/should be cited as references, see WP:REFB for advice. DoubleGrazing (talk) 05:43, 24 July 2025 (UTC)
Comment: Wikipedia is circular reference not a reliable source. Fade258 (talk) 01:57, 24 July 2025 (UTC)
The Center for the Art of Translation
[edit]The Center for the Art of Translation is a 501(c)(3) nonprofit organization based in San Francisco that focuses on literary translation. The organization states its mission as discovering and promoting international voices brought into English by translators and celebrating translation as an art form through its book publisher, events, and education program.
History
[edit]The Center for the Art of Translation was founded in 2000 by Olivia Sears, an Italian translator and editor who serves as the Center's board president. Prior to establishing the Center, Sears helped to establish the literary translation journal Two Lines: World Writing in Translation in 1993, at a time when there were few venues for translated literature in English. According to the organization, existing venues at that time rarely provided substantial recognition to translators beyond brief acknowledgments.
Two Lines was created with the stated mission to make international literature more accessible to English-speaking audiences, champion the work of translators, and create a forum for translators to discuss their craft. The journal has been publishing international literature in translation for over 30 years and is described by the Center as its cornerstone publication, with the journal's founding principles informing the Center's subsequent work.
The transition from journal to full organizational structure occurred in 2000 with the formal establishment of the 501(c)(3) nonprofit Center for the Art of Translation, which expanded beyond publishing to include educational programming and community events.
Publications
[edit]Two Lines Press
[edit]The Center operates Two Lines Press, which the organization describes as a press focused on publishing literature in translation. Two Lines Press was established in 2013 and publishes approximately six to eight titles annually across spring, fall, and winter seasons.
Two Lines Journal
[edit]The organization began as Two Lines Journal, which has featured works by Nobel laureates, Pulitzer Prize winners, and MacArthur Fellows in translation. The journal served as a platform for international literature translated into English and evolved into Two Lines Press.
Notable Publications and Series
[edit]Two Lines Press has published 52 titles as of 2023 and uses Publishers Group West for distribution in the U.S.. Notable titles from the press include:
- Woodworm by Layla Martínez, translated from Spanish by Sophie Hughes and Annie McDermott and longlisted for the 2024 National Book Award[1]
- On a Woman’s Madness by Astrid Roemer, Translated from the Dutch by Lucy Scott was a finalist for the 2023 National Book Award[2] and longlisted for the Booker International Prize in 2025
- On Lighthouses by Jazmina Barrera, translated from Spanish by Christina MacSweeney
- Empty Wardrobes by Maria Judite de Carvalho, translated from Portuguese by Margaret Jull Costam
- Mina by Kim Sagwa, translated from Korean by Bruce and Ju-Chan Fulton
- The Sleep of the Righteous by Wolfgang Hilbig, translated from German by Isabel Fargo Cole
- Self-Portrait in Green by Marie NDiaye, translated from French by Jordan Stump
Calico Series
[edit]In 2020, Two Lines launched its Calico series, which publishes themed collections of translated writing. Previous themes have included speculative Chinese-language fiction and queer Brazilian literature. The series publishes two titles annually.
Activities and Programs
[edit]The Center's activities encompass three main areas according to its stated mission:
Publications: The organization publishes books and journals featuring international literature in translation.
Educational Programming: The Center offers educational programs, including Poetry Inside Out, focused on poetry translation and provides curriculum resources about world literature and translation.
Events and Community Engagement: The organization hosts literary events in the Bay Area and an annual Day of Translation in NYC at the Center for Fiction and maintains community programs related to translation and international literature.
Awards and Recognition
[edit]Two Lines Press publications have been recognized in several literary awards:
- The [[Stevns Translation Prize]], administered jointly by Peirene Press (UK) and Two Lines Press (USA), is an annual award for literary translation established in 2018
- Two Lines Press publications have been nominated for the [[Best Translated Book Award]], including Beyond Babylon by Igiaba Scego
- The press has been featured as a winner in the [[Banipal Prize for Arabic Literary Translation]] for Slipping by Mohamed Kheir, translated by Robin Moger
- Publications have been recognized in the [[Gregg Barrios Book in Translation Prize]], including Linea Nigra by Jazmina Barrera
Media Coverage
[edit]The Center and Two Lines Press have been covered by various publishing industry publications. Publishers Weekly profiled Two Lines Press in 2023, reporting on the press's establishment in 2013 and its role in the translated literature market. The Center for the Art of Translation is one of the nonprofit literary organizations that had their NEA grants terminated by the Trump administration in May 2025.[3]
References
[edit]- "The 2024 National Book Awards Longlist." The New Yorker, September 13. 2024
- "Two Lines Press Pushes Translation's Boundaries." Publishers Weekly, August 7, 2023.
- "Interview with an Indie Press: Two Lines Press." Literary Hub, November 4, 2021.
- "Stevns Translation Prize." Wikipedia, February 9, 2025.
- "Best Translated Book Award." Wikipedia, May 23, 2025.
- "Banipal Prize for Arabic Literary Translation." Wikipedia, March 12, 2025.
External Links
[edit]Categories: Literary organizations • Translation • Nonprofit organizations based in California • Publishing companies • International literature
- ^ The New Yorker staff (2024-09-13). "The 2024 National Book Awards Longlist". The New Yorker.
{{cite magazine}}
: CS1 maint: url-status (link) - ^ Harris, Elizabeth (10/03/2023). "Here Are the Finalists for the 2023 National Book Awards". The New York Times.
{{cite news}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ Morgan, Adam (2025-05-16). "We Don't Have Any Reserves".