Jump to content

User:That Northern Irish Historian/Romance Lord's Prayer comparison

From Wikipedia, the free encyclopedia

Oil

[edit]

Frankish zone

[edit]
Guernseyais
Notĕr Pére qui' êtes ès ciux, qu' vote nom sét sànctifiaï:

Qu' vote régne vienge: Qu' vote volèntaï sét faite sus la terre coumme au cieil: Dounnaïz‐nous agnett note païn d' tous les jours. Et r'mettaïz‐nous nos dettes, coumme je r'mettons étout leux dettes à chaeux qui nous dévent: Et n' nous laissiz pas quaie en tèntâtion; mais délivraïz‐nous du malìn. Aïnchìn sét‐i.

Occitan Romance

[edit]

Extinct varieties

[edit]
Old Occitan Old Catalan
Le nostre Paire que es els cels sanctificatz sia lo teus nom avenga lo teus regnes e sia faita la tua voluntatz sico el cel et e la terra. E dona nos a nos oi le nostre pa qui es sobre tota causa. E perdona a nos les nostres deutes, aisi co nos perdonam as nostres deutors. E no nos amenes en tentacio. Mas deliura nos de mal Pare nostre qui est en los cels beneyt e santificat sia lo teu nom. Sen yor vinga lo teu regne anos, Sia feta la tua voluntat en la terra axi com ella es feta en los cels lo pa nostre de tots dies dona anos huy et lexa, et perdona nos pare los nostres peccats et los nostres deutes. Et nons dugues en temptacio, mas guardans de tot mal.

Gascon

[edit]
Aranese Bearnese
Paire Nòstre qu'ei ath cèl, qu'eth tièu nòm sia sanctificat; qu'eth tièu règne venga. Qu'era tia volontat sia hèita ara tèrra coma ath cèl. Dòna-nos agüèi eth nòstre pan de cada dia, e perdona-nos es nòstres ofènses coma nosàti perdonam es d'aqueths que nos an ofensats e no nos deishes pas caure en tentacion; mai deliura-nos deth malin. Noste Pair qui ès au cèu, que ton nom sia arreconegut que ton regne arribe, que toa volentat sia hèita sus Tèrra com au cèu. Da-nse uei lo pan de cad dia. Perdona es nostes deutes, com perdonam aus autes. Ne'ns lèishes pas càder en las temptacions, mès deliura'ns deu mau. Atau sia.

Catalan-Valencian-Balearic

[edit]
Catalan Valencian Balearic
Pare nostre que estàs en el cel, santifica el teu nom, vinga el teu Regne, que es faça la teua voluntat ací a la terra com es fa en el cel. Dóna’ns huig el nostre pa de cada dia; perdona les nostres ofenses, així com nosaltres perdonem els qui ens ofenen; no permetes que caiguem en la temptació, i allibera’ns del mal.

Astur-Leonese

[edit]
Standard Asturian Western Asturian Central Asturian Eastern Asturian Leonese Mirandese
Padre nuesu que tas en cielu, santificáu seya'l to nome. Amiye'l to Reinu, fáigase la to voluntá, lo mesmo na tierra qu'en cielu. El nuesu pan de tolos díes dánoslo güei, perdónamos les nueses ofienses, lo mesmo que nós facemos colos que mos faltaren; nun mos dexes cayer na tentación, y llíbramos del mal. Pai nuesu que tas en cielu, santificáu seya’l tou nome. Amiye’l tou reinu, fáigase la tua voluntá lu mesmu na tierra qu’en cielu. El nuesu pan de todolos días dánoslu güei ya perdónanos las nuesas ofensas lu mesmu que nós facemos conos que nos faltanon. Ya nun nos deixes cayer na tentación ya l.líbranos del mal. Padre nuesu que tas en cielu, santificáu seya’l to nome. Amiye’l to reinu, fáigase la to voluntá lo mesmo na tierra qu’en cielu. El nuesu pan de tolos díes dánoslo güe y perdónamos les nueses ofenses lo mesmo que nós facemos colos que nos faltaren. Y nun mos dexes cayer na tentación, y llíbramos del mal. Padre nuestru que tas en cielu, santificáu seya’l to nome. Amiye’l tu reinu, h.ágase la to voluntá lu mesmu ena tierra qu’en cielu. El nuestru pan de tolos días dánoslu güe y perdónanos las nuesas tentaciones lu mesmu que nós h.acemos colos que nos faltaren. Y nun nos dexes cayer ena tentación, y llíbranos del mal. Pai nuesu qu'estás en cielu, santificáu seya’l tou nome. Amiye’l tou reinu, fáigase la tua voluntá lu mesmu na tierra qu’en cielu. El nuesu pan de todolos días dánoslu güei ya perdónanos las nuesas ofensas lu mesmu que nós facemos conos que nos faltanon. Ya nun nos deixes cayere na tentación ya llíbranos del mal. Pai nuosso, que stais ne l cielo, santeficado seia l buosso nome, benga l buosso reino, faga-se la buossa buntade, tanto ne l cielo cumo na tierra. Dai-mos hoije l pan pa l nuosso sustento i perdonai-mos las nuossas díbedas, assi cumo nós tamien le perdonamos als nuossos debedores; i nun mos déixedes lhebar pula tentacion, mas lhibrai-mos de l Mal.

Castilian

[edit]
Ladino Castilian Old Castilian