Jump to content

Spanish subtitles for clip: File:The Flying Scotsman (1929) by Castleton Knight.webm

From Wikipedia, the free encyclopedia
1
00:01:02,952 --> 00:01:06,732
Las escenas de las vías de tren
fueron grabadas por cortesía

2
00:01:06,733 --> 00:01:09,149
de la Compañía de Trenes
de Londres del Noreste

3
00:01:09,150 --> 00:01:12,233
y son del actual
Flying Scotsman Express,

4
00:01:12,234 --> 00:01:14,565
que viaja diariamente
entre King's Cross, Londres

5
00:01:14,566 --> 00:01:16,733
y la Waverley Station, Edimburgo.

6
00:01:16,816 --> 00:01:20,483
Para la película,
se han tomado licencias artísticas

7
00:01:20,566 --> 00:01:24,233
en relación con el equipo de seguridad
del Flying Scotsman.

8
00:01:26,025 --> 00:01:30,275
The Flying Scotsman siempre
está lleno con escoceses ahorradores

9
00:01:30,358 --> 00:01:35,358
empeñados en ahorrar tiempo.

10
00:02:34,358 --> 00:02:38,900
"Ha hecho un trayecto estupendo,
conductor.

11
00:02:38,983 --> 00:02:42,108
Tome una chocolatina".

12
00:02:48,400 --> 00:02:53,525
"Désela a él, señora.
No me gusta esa chocolatina".

13
00:03:10,150 --> 00:03:14,483
SUPERINTENDENTE DE LOCOMOTORAS

14
00:03:49,904 --> 00:03:54,524
"Crow, beber durante el trabajo es una
infracción que no pienso consentir.

15
00:03:54,525 --> 00:03:56,316
Está despedido".

16
00:04:14,191 --> 00:04:17,525
"¡Me vengaré!".

17
00:04:56,650 --> 00:05:01,150
"No se preocupe, Bob. Ha hecho
lo correcto al informar del problema".

18
00:05:15,233 --> 00:05:18,650
"Esa fotografía es
del día de mi primer trayecto

19
00:05:18,733 --> 00:05:21,853
en The Flying Scotsman
hace treinta años, señor".

20
00:05:24,108 --> 00:05:28,188
"Me acuerdo, Bob. Yo era
un niño en la oficina en aquella época".

21
00:05:30,400 --> 00:05:33,150
"Y ahora va a jubilarse.

22
00:05:33,233 --> 00:05:37,253
El último trayecto mañana.
Y, luego, una pensión bien merecida".

23
00:05:46,222 --> 00:05:50,482
"He pasado treinta años en las vías
y no he tenido ningún accidente.

24
00:05:50,483 --> 00:05:53,003
Es un historial del que enorgullecerse".

25
00:06:31,400 --> 00:06:36,941
"Confiad en mí, podemos sacar
nuestros traseros del fracaso".

26
00:06:46,316 --> 00:06:49,376
"Hazme caso, Jim,
las chicas te meterán en líos.

27
00:06:49,400 --> 00:06:50,983
Yo ya he tenido".

28
00:06:56,025 --> 00:06:58,316
"Me han despedido".

29
00:07:11,025 --> 00:07:16,191
"Bueno, te lo buscaste,
¿No estás contento?".

30
00:07:24,858 --> 00:07:28,983
"Aquí viene el viejo Bob,
el trotamundos.

31
00:07:29,066 --> 00:07:32,786
Lleva viajando toda su vida,
pero no ha salido de escocia".

32
00:07:39,650 --> 00:07:43,233
"De todas formas, hijo mío,
siempre he llegado allí".

33
00:07:50,066 --> 00:07:53,191
"Siento lo que ha pasado, Crow".

34
00:07:54,816 --> 00:07:58,316
"Lo sentirás cuando acabe contigo".

35
00:08:30,900 --> 00:08:34,066
"Otra victoria para la prohibición,

36
00:08:34,150 --> 00:08:35,983
me han dado tu trayecto".

37
00:08:38,275 --> 00:08:40,816
ORDEN DE DEPÓSITO DE KING'S CROSS

38
00:08:40,900 --> 00:08:43,540
FOGONERO EDWARDS 3062
REQUERIDO PARA 4472

39
00:08:53,733 --> 00:08:56,150
"¡Anímate, Bob!

40
00:08:56,233 --> 00:08:59,400
¡Mañana pasearemos
durante el atardecer!".

41
00:09:01,691 --> 00:09:06,483
"Es un honor tomar el trayecto.
Aprovecha al máximo la oportunidad".

42
00:10:47,900 --> 00:10:51,483
"No juegues con fuego, querida".

43
00:11:08,316 --> 00:11:10,608
"Siete años de mala suerte".

44
00:11:24,441 --> 00:11:27,150
"No soy supersticioso, pero…"

45
00:11:37,650 --> 00:11:40,900
"Crow, mi fogonero,
ha sido despedido hoy

46
00:11:40,983 --> 00:11:43,566
porque di un aviso porque bebía

47
00:11:43,650 --> 00:11:46,110
y me temo que eso significa problemas".

48
00:12:12,483 --> 00:12:14,400
CINE

49
00:12:15,858 --> 00:12:18,650
BAILE

50
00:12:50,858 --> 00:12:54,578
"¿Alguna vez has visto
una estrella fugaz que no arranca?".

51
00:14:01,025 --> 00:14:03,316
"¿Crees que he pagado para venir

52
00:14:03,400 --> 00:14:05,260
solo para decorar el sitio?".

53
00:14:07,108 --> 00:14:11,316
"¡Con tu cara no se decoraría
ni la parte trasera de un autobús!".

54
00:14:45,650 --> 00:14:47,941
"¡Mi marido!".

55
00:14:54,358 --> 00:14:59,275
"¿Lo llevas en el ojal?".

56
00:15:32,358 --> 00:15:35,566
"¿Le he visto bailar con mi mujer?".

57
00:15:45,566 --> 00:15:49,066
"Ha estado bailando
toda la noche conmigo".

58
00:16:09,108 --> 00:16:11,900
"¿Por qué dijiste eso?".

59
00:16:17,275 --> 00:16:21,441
"Me diste pena y vi que tenías miedo".

60
00:17:04,566 --> 00:17:06,775
"Busca a la policía".

61
00:17:29,108 --> 00:17:31,066
"¿Dónde está su pareja?".

62
00:17:32,650 --> 00:17:36,525
"No es mi pareja,
no le había visto antes".

63
00:17:42,566 --> 00:17:47,275
"Soy un hombre de honor
y voy a pelear por eso".

64
00:19:09,691 --> 00:19:11,650
MENÚ DE LA CENA

65
00:19:24,566 --> 00:19:28,108
"Dos bocadillos de jamón,
uno para cada uno".

66
00:19:30,191 --> 00:19:34,271
"Una cerveza negra y un vino
de jengibre. La cerveza es para mí".

67
00:19:56,483 --> 00:19:58,823
"Si te lo pregunto de buenas maneras,

68
00:19:58,900 --> 00:20:01,025
¿Crees que podrías perdonarme?".

69
00:20:08,733 --> 00:20:11,316
"La decoración es barata.

70
00:20:11,400 --> 00:20:13,483
Espero que la comida esté bien".

71
00:20:18,775 --> 00:20:21,483
"Aún no he encontrado un sitio

72
00:20:21,566 --> 00:20:24,386
que se parezca al new grande
en Piccadilly".

73
00:20:26,733 --> 00:20:28,733
"¿Tú vas allí?".

74
00:20:33,900 --> 00:20:37,800
"A veces me paso con los jefes
de nuestra compañía de trenes".

75
00:21:30,858 --> 00:21:33,066
"¿Estás en la compañía?".

76
00:21:35,358 --> 00:21:40,816
"¡Pues sí! Soy ingeniero jefe.
Viajo por todos lados".

77
00:21:50,275 --> 00:21:55,483
"Ya somos amigos.
¿Por qué no me dices tu nombre?".

78
00:21:56,858 --> 00:21:58,108
"Joan".

79
00:21:59,941 --> 00:22:02,358
"¿Joan? ¿Joan qué más?".

80
00:22:12,108 --> 00:22:14,275
"Joan Gilbey".

81
00:22:19,608 --> 00:22:23,275
"Me imaginaba
que tendrías un nombre así de bonito".

82
00:22:32,900 --> 00:22:36,525
"El mío es Jim. Joan y Jim Pegan".

83
00:23:53,108 --> 00:23:57,525
"Así que vives aquí.
Parece muy acogedor".

84
00:24:00,400 --> 00:24:03,150
"Mejor nos damos las buenas noches".

85
00:24:08,150 --> 00:24:12,025
"No me refería a eso.
Además, quizás nos vea mi padre".

86
00:24:14,025 --> 00:24:16,665
"Pero no puede ver a
través de la puerta".

87
00:24:18,150 --> 00:24:21,191
"No está. Se ha ido a su club".

88
00:24:24,650 --> 00:24:28,191
"Pues vamos a entrar un rato".

89
00:24:44,858 --> 00:24:49,275
"Aún es pronto. Y me conozco
esas reuniones del club".

90
00:25:06,650 --> 00:25:09,733
"Mejor enciendo la luz".

91
00:25:21,983 --> 00:25:25,483
"Silencio. Los vecinos nos oirán".

92
00:25:38,025 --> 00:25:41,316
"Es una foto muy bonita".

93
00:25:51,900 --> 00:25:56,441
"¿Puedo quedármela?
Soy experto en fotografía".

94
00:26:13,483 --> 00:26:17,650
"Tienes que irte. Tengo miedo
de que papá vuelva a casa".

95
00:26:44,941 --> 00:26:48,816
"Oye, Joan, ¿Dónde has estado
durante toda mi vida?".

96
00:26:52,025 --> 00:26:55,983
"¿A cuántas otras chicas
les has dicho eso?".

97
00:28:25,691 --> 00:28:29,441
"No sabía que fumaras, Joan".

98
00:28:31,108 --> 00:28:33,525
"No fumo, papá".

99
00:28:44,566 --> 00:28:49,108
"Ah, se me olvidó. Me dieron uno
en el baile de esta noche".

100
00:29:09,650 --> 00:29:12,775
"¿Estás ocultándome algo?".

101
00:29:37,233 --> 00:29:40,900
"¿Por qué no me has dicho
que has traído a un hombre?".

102
00:29:42,608 --> 00:29:48,275
"Porque sé cómo eres
y montarías una escena".

103
00:29:50,650 --> 00:29:52,900
"Y tienes razón.

104
00:29:52,901 --> 00:29:56,190
Un hombre que se cuela
y se escabulle de mi casa así

105
00:29:56,191 --> 00:29:58,108
no te merece".

106
00:30:02,025 --> 00:30:05,775
"Y si lo veo, lo"…

107
00:30:44,733 --> 00:30:46,173
¿Por qué no dejas eso?

108
00:30:52,650 --> 00:30:53,970
Buenos días, chicos.

109
00:30:55,445 --> 00:30:58,565
- Buenos días, Joe.
- Buenos días, Jim. ¿Té o café?

110
00:30:58,566 --> 00:30:59,482
Té.

111
00:30:59,483 --> 00:31:01,316
Un té, Harry.

112
00:31:01,400 --> 00:31:04,525
Eso. Dadle al niño su té.

113
00:31:04,608 --> 00:31:07,968
Mantén la cabeza despejada
en el viaje de esta noche.

114
00:31:09,066 --> 00:31:13,086
Se te calentará la oreja
en un viaje corto si no tienes cuidado.

115
00:31:15,441 --> 00:31:18,441
Si bebieras té en vez de whisky,

116
00:31:18,525 --> 00:31:20,400
ahora tendrías un trabajo.

117
00:31:21,150 --> 00:31:24,441
¡Ya te reirás cuando acabe contigo!

118
00:31:24,525 --> 00:31:26,025
¡Sí, contigo!

119
00:31:26,108 --> 00:31:28,358
¡Y con ese viejo chivato también!

120
00:31:28,441 --> 00:31:29,858
Hola, colega.

121
00:31:29,859 --> 00:31:32,649
Te presento a mi antiguo amigo
del instituto, el Sr. Crow.

122
00:31:32,650 --> 00:31:33,857
Está bebiendo a su salud.

123
00:31:33,858 --> 00:31:36,025
¿Qué haces aquí, Crow?

124
00:31:36,108 --> 00:31:37,441
¡Pronto lo sabrás!

125
00:31:37,442 --> 00:31:39,857
¡No puedes jugármela e irte de rositas!

126
00:31:39,858 --> 00:31:41,983
¡Cállate!

127
00:31:42,066 --> 00:31:44,286
El viejo solo cumplió con su deber.

128
00:31:44,816 --> 00:31:47,316
Formáis buen equipo, ¿eh?

129
00:31:47,400 --> 00:31:50,150
¡Deberíais estar en una maldita vidriera

130
00:31:50,233 --> 00:31:53,650
los dos y no en una compañía de trenes!

131
00:31:53,651 --> 00:31:56,440
No es mala idea, Bob.
¿Qué piensas, chivato?

132
00:31:56,441 --> 00:31:57,941
¡Déjale!

133
00:31:59,275 --> 00:32:00,650
Quizás tienes razón.

134
00:32:05,441 --> 00:32:09,581
Mi madre siempre me dijo que
tuviera cuidado con quién me juntaba.

135
00:32:13,608 --> 00:32:15,525
¿Tu madre sabe que fumas?

136
00:32:16,816 --> 00:32:20,816
¿Por qué no lo dejas como un buen chico?

137
00:32:22,358 --> 00:32:26,483
Ahora que lo dices, creo que lo haré.

138
00:32:34,650 --> 00:32:36,233
Oigan, ¡paren!

139
00:33:26,108 --> 00:33:29,733
STAFF CANTEEN, BEICON Y TOMATES

140
00:33:39,441 --> 00:33:42,608
Váyase o se meterá en líos.

141
00:34:21,525 --> 00:34:23,983
Ya pillaré a ese sucio chivato.

142
00:34:24,066 --> 00:34:27,691
¡Será su último trayecto,
pero no vivirá para contarlo!

143
00:34:27,775 --> 00:34:30,858
Oh, ¡calla, Crow!
El viejo Bob está bien.

144
00:34:30,941 --> 00:34:34,275
¿Bien? ¡Estará bien cuando acabe con él!

145
00:34:35,462 --> 00:34:37,982
¿Ese hombre estaba hablando de mi padre?

146
00:34:37,983 --> 00:34:39,649
¿Quién es su padre, señorita?

147
00:34:39,650 --> 00:34:41,274
Conduce el Flying Scotsman.

148
00:34:41,275 --> 00:34:42,525
¿El viejo Bob?

149
00:34:42,608 --> 00:34:45,025
Sí, pero Crow no sabe lo que dice.

150
00:34:45,108 --> 00:34:48,150
Ha bebido demasiado. Siempre le pasa.

151
00:34:48,233 --> 00:34:49,233
Gracias.

152
00:36:02,400 --> 00:36:03,983
A ver, Jim,

153
00:36:04,066 --> 00:36:06,946
este último trayecto significa
mucho para mí.

154
00:36:08,108 --> 00:36:11,168
Echaré de menos este viejo
de 80 millas la hora.

155
00:36:13,400 --> 00:36:15,080
Puedes comprarte una moto.

156
00:36:18,525 --> 00:36:20,858
No estoy bromeando, jovencito.

157
00:36:20,941 --> 00:36:23,281
Mi trabajo es de gran responsabilidad

158
00:36:24,108 --> 00:36:25,775
y no me gusta dejarlo.

159
00:36:27,650 --> 00:36:28,858
Tienes razón.

160
00:36:29,733 --> 00:36:33,873
Preferiría cuidar de una docena
de chicas que del Flying Scotsman.

161
00:36:34,233 --> 00:36:36,753
Aunque es un buen aparato de mercancías.

162
00:36:38,691 --> 00:36:41,608
Un momento.

163
00:36:42,775 --> 00:36:44,483
Míralas.

164
00:36:44,566 --> 00:36:47,650
Un montón de bellezas
como nunca has visto.

165
00:36:47,733 --> 00:36:48,816
¡Terrible!

166
00:36:53,816 --> 00:36:56,108
Escúchame, jovencito.

167
00:36:56,191 --> 00:36:59,316
Conseguirás una chica decente
y te asentarás.

168
00:36:59,400 --> 00:37:00,983
De hecho, Bob,

169
00:37:02,191 --> 00:37:04,358
es lo que estoy pensando.

170
00:37:05,733 --> 00:37:08,233
He encontrado a un bombón

171
00:37:08,316 --> 00:37:11,691
y creo que ha sido amor a primera vista.
No lo sé.

172
00:37:12,733 --> 00:37:14,113
Mira, te la enseñaré.

173
00:37:14,900 --> 00:37:17,360
La tengo guardada en un sitio especial.

174
00:37:20,775 --> 00:37:22,755
Aquí está. Que Dios la bendiga.

175
00:37:25,025 --> 00:37:27,316
Qué guapa es.

176
00:37:27,400 --> 00:37:29,191
No quiero verla.

177
00:37:42,900 --> 00:37:44,441
Justo a tiempo.

178
00:43:54,983 --> 00:43:57,108
Aquí está mi rubia.

179
00:43:58,775 --> 00:44:01,816
Y cuando vuelva a Londres, bendita seas,

180
00:44:01,900 --> 00:44:04,025
te veré a solas.

181
00:44:04,983 --> 00:44:07,108
Ayer me salvé por los pelos.

182
00:44:07,191 --> 00:44:10,108
¡Su viejo llegó a casa y casi me pilla!

183
00:44:12,316 --> 00:44:15,608
Me libré de él de milagro.

184
00:44:21,108 --> 00:44:24,191
¡Sinvergüenza! ¡Eres tú!

185
00:47:57,608 --> 00:47:59,566
- ¿Está muy mal?
- No lo sé.

186
00:48:01,775 --> 00:48:04,358
¿Hay algún médico en el tren?

187
00:48:09,900 --> 00:48:12,060
Dejen paso, por favor. Soy médico.

188
00:48:22,400 --> 00:48:25,150
Está volviendo en sí. No es muy grave.

189
00:48:25,233 --> 00:48:27,608
¿Qué ha pasado?

190
00:48:31,775 --> 00:48:34,108
Te diré lo que ha pasado.

191
00:48:34,191 --> 00:48:36,775
Estaban peleándose en
la cabina del motor

192
00:48:36,858 --> 00:48:41,233
y el viejo Bob golpeó al pobre Jim
en la cabeza con una pala.

193
00:48:41,316 --> 00:48:42,483
Lo vi.

194
00:48:43,233 --> 00:48:46,066
Es mentira, seguro que es mentira.

195
00:48:46,150 --> 00:48:47,691
¿Cómo lo sabe?

196
00:48:47,775 --> 00:48:49,566
Porque le seguí.

197
00:48:49,650 --> 00:48:52,108
Le vi intentando matar a mi padre.

198
00:48:52,191 --> 00:48:53,233
¡Está loca!

199
00:48:53,316 --> 00:48:55,275
No estoy loca, ¡le vi!

200
00:48:55,276 --> 00:48:58,024
Si no, ¿qué estabas haciendo
en el tren, Crow?

201
00:48:58,025 --> 00:49:00,399
Si lo que dice la chica es cierto,
es grave.

202
00:49:00,400 --> 00:49:05,108
Está mintiendo, está intentando
proteger a su viejo.

203
00:49:05,109 --> 00:49:07,649
Mira, el pobre Jim está recobrando
la conciencia.

204
00:49:07,650 --> 00:49:10,483
Pregúntele, él se lo dirá.

205
00:49:10,566 --> 00:49:14,316
Jim, ¿el viejo Bob te pegó en la cabeza?

206
00:49:16,400 --> 00:49:17,900
No.

207
00:49:19,400 --> 00:49:20,816
Yo estaba asomado

208
00:49:21,983 --> 00:49:23,858
y me caí.

209
00:49:24,650 --> 00:49:25,983
¡Está mintiendo!

210
00:49:25,984 --> 00:49:27,940
- Ayúdame a encerrarlo.
- Venga.

211
00:49:27,941 --> 00:49:29,982
Lo entregaremos a las autoridades
en Edimburgo.

212
00:49:29,983 --> 00:49:31,243
¡Esto es una farsa!

213
00:49:42,941 --> 00:49:44,191
Gracias, Jim.

214
00:49:47,483 --> 00:49:49,358
¿Cómo has venido, Joan?

215
00:49:51,150 --> 00:49:52,858
Fui a la estación

216
00:49:52,859 --> 00:49:55,982
para pedirte perdón
por lo que pasó ayer por la noche

217
00:49:55,983 --> 00:49:59,025
y escuché a Crow jurar que te mataría.

218
00:49:59,108 --> 00:50:01,025
Luego, lo vi en el vagón

219
00:50:01,026 --> 00:50:03,440
y me daba miedo
que llevara a cabo su amenaza,

220
00:50:03,441 --> 00:50:05,566
así que subí en el tren tras él.

221
00:50:06,775 --> 00:50:08,608
Bendita seas.

222
00:51:00,275 --> 00:51:02,015
- ¡Cuidado!
- Tenga cuidado.

223
00:51:15,358 --> 00:51:16,941
Poco a poco.

224
00:51:18,483 --> 00:51:19,733
Eso es. Gracias.

225
00:51:19,734 --> 00:51:20,940
Gracias. Déjenmelo a mí.

226
00:51:20,941 --> 00:51:22,149
Estará bien, doctor.

227
00:51:22,150 --> 00:51:25,358
Sí, está bien. ¿Se encuentra mejor?

228
00:51:26,483 --> 00:51:29,358
- Su abrigo.
- Muchas gracias.

229
00:51:29,441 --> 00:51:32,861
Vuelvan a sus asientos, señores.
Siéntense, por favor.

230
00:51:33,705 --> 00:51:35,565
Se siente un poco mejor, ¿no?

231
00:51:35,566 --> 00:51:38,232
Sí, menos mal
que estaba en el tren, doctor.

232
00:51:38,233 --> 00:51:40,066
Pues sí.

233
00:51:40,150 --> 00:51:42,108
No es grave, ¿no, doctor?

234
00:51:42,191 --> 00:51:45,941
No, querida.
Solo son algunas magulladuras.

235
00:51:50,525 --> 00:51:53,566
Me temo que también sufre del corazón.

236
00:51:53,650 --> 00:51:56,858
Tiene que tener mucho cuidado.

237
00:51:56,859 --> 00:52:00,190
Sin embargo, se recuperará.
No creo que me necesite más,

238
00:52:00,191 --> 00:52:02,524
así que le dejo
con una enfermera muy competente.

239
00:52:02,525 --> 00:52:03,440
Adiós.

240
00:52:03,441 --> 00:52:06,275
- Adiós.
- Adiós.

241
00:52:07,858 --> 00:52:10,066
Ha dicho problema de corazón, Jim.

242
00:52:11,566 --> 00:52:14,086
Sí, ¡pero no le has visto guiñar el ojo!

243
00:52:18,400 --> 00:52:23,608
Joan, ¿te acuerdas de cuando
te dije que era ingeniero jefe?

244
00:52:24,441 --> 00:52:25,691
Sí, Jim.

245
00:52:26,816 --> 00:52:29,650
Pues no lo soy exactamente.

246
00:52:30,608 --> 00:52:31,900
¿No, Jim?

247
00:52:32,775 --> 00:52:34,635
Soy una especie de ingeniero.

248
00:52:34,650 --> 00:52:35,983
Sí, Jim.

249
00:52:38,608 --> 00:52:41,525
¿Crees que tu padre me perdonará?

250
00:52:41,608 --> 00:52:44,566
¿Perdonarte? ¿Por qué?

251
00:52:50,483 --> 00:52:53,483
Pues, si no hubiera…

252
00:52:56,191 --> 00:53:00,983
Digamos que no tiene
una buena opinión de mí.

253
00:53:02,650 --> 00:53:04,150
Ahora sí, Jim.

254
00:53:08,483 --> 00:53:10,150
Al igual que yo.

255
00:53:13,769 --> 00:53:16,649
¿Hay un fogonero
de refuerzo en el tren, Joe?

256
00:53:16,650 --> 00:53:17,775
No.

257
00:53:17,858 --> 00:53:19,118
¿Qué podemos hacer?

258
00:53:20,650 --> 00:53:22,400
¡Voy a alimentarlo yo!

259
00:53:22,483 --> 00:53:23,816
¡Gracias, tío!

260
00:53:23,900 --> 00:53:26,816
Quizás no llegamos con retraso.

261
00:53:26,900 --> 00:53:27,900
Bien.

262
00:54:56,900 --> 00:54:58,691
Nos hemos parado.

263
00:54:58,775 --> 00:55:00,400
Sí, no sé por qué.

264
00:55:00,483 --> 00:55:02,733
Me refiero al tren, Jim.

265
00:55:05,858 --> 00:55:07,191
¡Aquí estamos!

266
00:55:19,358 --> 00:55:21,316
¡En su hora!

267
00:55:21,400 --> 00:55:24,483
Lo sabía, ¡sabía que lo haría!

268
00:55:24,566 --> 00:55:26,191
¡Mi padre!

269
00:55:27,650 --> 00:55:29,400
Qué alegría.

270
00:55:30,358 --> 00:55:32,150
¡Ha ganado!

271
00:55:34,191 --> 00:55:39,400
¡Se le hubiera roto el corazón si
hubiera fallado después de tantos años

272
00:55:39,483 --> 00:55:41,566
en su último trayecto!

273
00:55:43,233 --> 00:55:44,816
Vamos a felicitarle.

274
00:55:44,900 --> 00:55:45,900
Sí.

275
00:55:59,775 --> 00:56:02,108
Ha sido duro, Joe.

276
00:56:02,191 --> 00:56:03,871
Pero hemos salido adelante

277
00:56:04,358 --> 00:56:08,108
y mantengo mi récord gracias a ti.

278
00:56:08,650 --> 00:56:10,316
Muy bien, Bob.

279
00:56:10,317 --> 00:56:13,149
Estoy orgulloso de haberte ayudado
en tu último trayecto.

280
00:56:13,150 --> 00:56:14,150
Gracias, Joe.

281
00:56:15,439 --> 00:56:17,899
Bueno, voy a dar el parte a la oficina.

282
00:56:17,900 --> 00:56:18,900
Vale.

283
00:56:19,983 --> 00:56:21,525
Hasta luego.

284
00:56:26,900 --> 00:56:29,066
¿Cómo te encuentras, Jim?

285
00:56:29,067 --> 00:56:30,357
Un poco mejor, gracias.

286
00:56:30,358 --> 00:56:31,358
Bien.

287
00:56:37,525 --> 00:56:38,525
Jim,

288
00:56:39,650 --> 00:56:44,191
cuando un hombre llega a mi edad,
no olvida un acto así.

289
00:56:44,275 --> 00:56:45,566
Bien.

290
00:56:46,733 --> 00:56:48,775
De todas formas, fue mi culpa.

291
00:56:48,858 --> 00:56:51,438
Ha significado mucho
para mí y para Joan.

292
00:56:53,816 --> 00:56:57,816
Joan y yo hemos estado hablando un poco

293
00:56:59,233 --> 00:57:02,858
y hemos pensado
que si empezara de nuevo como…

294
00:57:04,170 --> 00:57:05,190
una especie de…

295
00:57:05,191 --> 00:57:07,316
- ¿Eso quieres?
- Sí.

296
00:57:07,400 --> 00:57:08,400
¿En serio?

297
00:57:09,566 --> 00:57:10,566
Buen chico.

298
00:57:12,316 --> 00:57:15,525
Jim conducirá un día
el Flying Scotsman solo.

299
00:57:15,565 --> 00:57:16,565
¿Cómo?

300
00:57:16,566 --> 00:57:17,691
¿No, Jim?

301
00:57:18,691 --> 00:57:21,025
Sí, había pensado algo como…

302
00:57:22,566 --> 00:57:24,186
Mantenerlo en la familia.

303
00:57:25,858 --> 00:57:27,400
¿En la familia, Jim?

304
00:57:29,858 --> 00:57:31,066
Bueno…

305
00:57:31,983 --> 00:57:34,025
Quería decir que…

306
00:57:34,108 --> 00:57:35,108
De acuerdo.

307
00:57:35,900 --> 00:57:37,691
Yo también fui joven.

308
00:57:39,316 --> 00:57:42,676
Quizás lo mantendremos
en la familia después de todo.

309
00:57:44,275 --> 00:57:45,275
¿No?

310
00:59:06,650 --> 00:59:08,275
FIN

311
00:59:08,358 --> 00:59:09,983
Subtítulos: Marta Sánchez