Spanish subtitles for clip: File:The Flying Scotsman (1929) by Castleton Knight.webm
Appearance
1 00:01:02,952 --> 00:01:06,732 Las escenas de las vías de tren fueron grabadas por cortesía 2 00:01:06,733 --> 00:01:09,149 de la Compañía de Trenes de Londres del Noreste 3 00:01:09,150 --> 00:01:12,233 y son del actual Flying Scotsman Express, 4 00:01:12,234 --> 00:01:14,565 que viaja diariamente entre King's Cross, Londres 5 00:01:14,566 --> 00:01:16,733 y la Waverley Station, Edimburgo. 6 00:01:16,816 --> 00:01:20,483 Para la película, se han tomado licencias artísticas 7 00:01:20,566 --> 00:01:24,233 en relación con el equipo de seguridad del Flying Scotsman. 8 00:01:26,025 --> 00:01:30,275 The Flying Scotsman siempre está lleno con escoceses ahorradores 9 00:01:30,358 --> 00:01:35,358 empeñados en ahorrar tiempo. 10 00:02:34,358 --> 00:02:38,900 "Ha hecho un trayecto estupendo, conductor. 11 00:02:38,983 --> 00:02:42,108 Tome una chocolatina". 12 00:02:48,400 --> 00:02:53,525 "Désela a él, señora. No me gusta esa chocolatina". 13 00:03:10,150 --> 00:03:14,483 SUPERINTENDENTE DE LOCOMOTORAS 14 00:03:49,904 --> 00:03:54,524 "Crow, beber durante el trabajo es una infracción que no pienso consentir. 15 00:03:54,525 --> 00:03:56,316 Está despedido". 16 00:04:14,191 --> 00:04:17,525 "¡Me vengaré!". 17 00:04:56,650 --> 00:05:01,150 "No se preocupe, Bob. Ha hecho lo correcto al informar del problema". 18 00:05:15,233 --> 00:05:18,650 "Esa fotografía es del día de mi primer trayecto 19 00:05:18,733 --> 00:05:21,853 en The Flying Scotsman hace treinta años, señor". 20 00:05:24,108 --> 00:05:28,188 "Me acuerdo, Bob. Yo era un niño en la oficina en aquella época". 21 00:05:30,400 --> 00:05:33,150 "Y ahora va a jubilarse. 22 00:05:33,233 --> 00:05:37,253 El último trayecto mañana. Y, luego, una pensión bien merecida". 23 00:05:46,222 --> 00:05:50,482 "He pasado treinta años en las vías y no he tenido ningún accidente. 24 00:05:50,483 --> 00:05:53,003 Es un historial del que enorgullecerse". 25 00:06:31,400 --> 00:06:36,941 "Confiad en mí, podemos sacar nuestros traseros del fracaso". 26 00:06:46,316 --> 00:06:49,376 "Hazme caso, Jim, las chicas te meterán en líos. 27 00:06:49,400 --> 00:06:50,983 Yo ya he tenido". 28 00:06:56,025 --> 00:06:58,316 "Me han despedido". 29 00:07:11,025 --> 00:07:16,191 "Bueno, te lo buscaste, ¿No estás contento?". 30 00:07:24,858 --> 00:07:28,983 "Aquí viene el viejo Bob, el trotamundos. 31 00:07:29,066 --> 00:07:32,786 Lleva viajando toda su vida, pero no ha salido de escocia". 32 00:07:39,650 --> 00:07:43,233 "De todas formas, hijo mío, siempre he llegado allí". 33 00:07:50,066 --> 00:07:53,191 "Siento lo que ha pasado, Crow". 34 00:07:54,816 --> 00:07:58,316 "Lo sentirás cuando acabe contigo". 35 00:08:30,900 --> 00:08:34,066 "Otra victoria para la prohibición, 36 00:08:34,150 --> 00:08:35,983 me han dado tu trayecto". 37 00:08:38,275 --> 00:08:40,816 ORDEN DE DEPÓSITO DE KING'S CROSS 38 00:08:40,900 --> 00:08:43,540 FOGONERO EDWARDS 3062 REQUERIDO PARA 4472 39 00:08:53,733 --> 00:08:56,150 "¡Anímate, Bob! 40 00:08:56,233 --> 00:08:59,400 ¡Mañana pasearemos durante el atardecer!". 41 00:09:01,691 --> 00:09:06,483 "Es un honor tomar el trayecto. Aprovecha al máximo la oportunidad". 42 00:10:47,900 --> 00:10:51,483 "No juegues con fuego, querida". 43 00:11:08,316 --> 00:11:10,608 "Siete años de mala suerte". 44 00:11:24,441 --> 00:11:27,150 "No soy supersticioso, pero…" 45 00:11:37,650 --> 00:11:40,900 "Crow, mi fogonero, ha sido despedido hoy 46 00:11:40,983 --> 00:11:43,566 porque di un aviso porque bebía 47 00:11:43,650 --> 00:11:46,110 y me temo que eso significa problemas". 48 00:12:12,483 --> 00:12:14,400 CINE 49 00:12:15,858 --> 00:12:18,650 BAILE 50 00:12:50,858 --> 00:12:54,578 "¿Alguna vez has visto una estrella fugaz que no arranca?". 51 00:14:01,025 --> 00:14:03,316 "¿Crees que he pagado para venir 52 00:14:03,400 --> 00:14:05,260 solo para decorar el sitio?". 53 00:14:07,108 --> 00:14:11,316 "¡Con tu cara no se decoraría ni la parte trasera de un autobús!". 54 00:14:45,650 --> 00:14:47,941 "¡Mi marido!". 55 00:14:54,358 --> 00:14:59,275 "¿Lo llevas en el ojal?". 56 00:15:32,358 --> 00:15:35,566 "¿Le he visto bailar con mi mujer?". 57 00:15:45,566 --> 00:15:49,066 "Ha estado bailando toda la noche conmigo". 58 00:16:09,108 --> 00:16:11,900 "¿Por qué dijiste eso?". 59 00:16:17,275 --> 00:16:21,441 "Me diste pena y vi que tenías miedo". 60 00:17:04,566 --> 00:17:06,775 "Busca a la policía". 61 00:17:29,108 --> 00:17:31,066 "¿Dónde está su pareja?". 62 00:17:32,650 --> 00:17:36,525 "No es mi pareja, no le había visto antes". 63 00:17:42,566 --> 00:17:47,275 "Soy un hombre de honor y voy a pelear por eso". 64 00:19:09,691 --> 00:19:11,650 MENÚ DE LA CENA 65 00:19:24,566 --> 00:19:28,108 "Dos bocadillos de jamón, uno para cada uno". 66 00:19:30,191 --> 00:19:34,271 "Una cerveza negra y un vino de jengibre. La cerveza es para mí". 67 00:19:56,483 --> 00:19:58,823 "Si te lo pregunto de buenas maneras, 68 00:19:58,900 --> 00:20:01,025 ¿Crees que podrías perdonarme?". 69 00:20:08,733 --> 00:20:11,316 "La decoración es barata. 70 00:20:11,400 --> 00:20:13,483 Espero que la comida esté bien". 71 00:20:18,775 --> 00:20:21,483 "Aún no he encontrado un sitio 72 00:20:21,566 --> 00:20:24,386 que se parezca al new grande en Piccadilly". 73 00:20:26,733 --> 00:20:28,733 "¿Tú vas allí?". 74 00:20:33,900 --> 00:20:37,800 "A veces me paso con los jefes de nuestra compañía de trenes". 75 00:21:30,858 --> 00:21:33,066 "¿Estás en la compañía?". 76 00:21:35,358 --> 00:21:40,816 "¡Pues sí! Soy ingeniero jefe. Viajo por todos lados". 77 00:21:50,275 --> 00:21:55,483 "Ya somos amigos. ¿Por qué no me dices tu nombre?". 78 00:21:56,858 --> 00:21:58,108 "Joan". 79 00:21:59,941 --> 00:22:02,358 "¿Joan? ¿Joan qué más?". 80 00:22:12,108 --> 00:22:14,275 "Joan Gilbey". 81 00:22:19,608 --> 00:22:23,275 "Me imaginaba que tendrías un nombre así de bonito". 82 00:22:32,900 --> 00:22:36,525 "El mío es Jim. Joan y Jim Pegan". 83 00:23:53,108 --> 00:23:57,525 "Así que vives aquí. Parece muy acogedor". 84 00:24:00,400 --> 00:24:03,150 "Mejor nos damos las buenas noches". 85 00:24:08,150 --> 00:24:12,025 "No me refería a eso. Además, quizás nos vea mi padre". 86 00:24:14,025 --> 00:24:16,665 "Pero no puede ver a través de la puerta". 87 00:24:18,150 --> 00:24:21,191 "No está. Se ha ido a su club". 88 00:24:24,650 --> 00:24:28,191 "Pues vamos a entrar un rato". 89 00:24:44,858 --> 00:24:49,275 "Aún es pronto. Y me conozco esas reuniones del club". 90 00:25:06,650 --> 00:25:09,733 "Mejor enciendo la luz". 91 00:25:21,983 --> 00:25:25,483 "Silencio. Los vecinos nos oirán". 92 00:25:38,025 --> 00:25:41,316 "Es una foto muy bonita". 93 00:25:51,900 --> 00:25:56,441 "¿Puedo quedármela? Soy experto en fotografía". 94 00:26:13,483 --> 00:26:17,650 "Tienes que irte. Tengo miedo de que papá vuelva a casa". 95 00:26:44,941 --> 00:26:48,816 "Oye, Joan, ¿Dónde has estado durante toda mi vida?". 96 00:26:52,025 --> 00:26:55,983 "¿A cuántas otras chicas les has dicho eso?". 97 00:28:25,691 --> 00:28:29,441 "No sabía que fumaras, Joan". 98 00:28:31,108 --> 00:28:33,525 "No fumo, papá". 99 00:28:44,566 --> 00:28:49,108 "Ah, se me olvidó. Me dieron uno en el baile de esta noche". 100 00:29:09,650 --> 00:29:12,775 "¿Estás ocultándome algo?". 101 00:29:37,233 --> 00:29:40,900 "¿Por qué no me has dicho que has traído a un hombre?". 102 00:29:42,608 --> 00:29:48,275 "Porque sé cómo eres y montarías una escena". 103 00:29:50,650 --> 00:29:52,900 "Y tienes razón. 104 00:29:52,901 --> 00:29:56,190 Un hombre que se cuela y se escabulle de mi casa así 105 00:29:56,191 --> 00:29:58,108 no te merece". 106 00:30:02,025 --> 00:30:05,775 "Y si lo veo, lo"… 107 00:30:44,733 --> 00:30:46,173 ¿Por qué no dejas eso? 108 00:30:52,650 --> 00:30:53,970 Buenos días, chicos. 109 00:30:55,445 --> 00:30:58,565 - Buenos días, Joe. - Buenos días, Jim. ¿Té o café? 110 00:30:58,566 --> 00:30:59,482 Té. 111 00:30:59,483 --> 00:31:01,316 Un té, Harry. 112 00:31:01,400 --> 00:31:04,525 Eso. Dadle al niño su té. 113 00:31:04,608 --> 00:31:07,968 Mantén la cabeza despejada en el viaje de esta noche. 114 00:31:09,066 --> 00:31:13,086 Se te calentará la oreja en un viaje corto si no tienes cuidado. 115 00:31:15,441 --> 00:31:18,441 Si bebieras té en vez de whisky, 116 00:31:18,525 --> 00:31:20,400 ahora tendrías un trabajo. 117 00:31:21,150 --> 00:31:24,441 ¡Ya te reirás cuando acabe contigo! 118 00:31:24,525 --> 00:31:26,025 ¡Sí, contigo! 119 00:31:26,108 --> 00:31:28,358 ¡Y con ese viejo chivato también! 120 00:31:28,441 --> 00:31:29,858 Hola, colega. 121 00:31:29,859 --> 00:31:32,649 Te presento a mi antiguo amigo del instituto, el Sr. Crow. 122 00:31:32,650 --> 00:31:33,857 Está bebiendo a su salud. 123 00:31:33,858 --> 00:31:36,025 ¿Qué haces aquí, Crow? 124 00:31:36,108 --> 00:31:37,441 ¡Pronto lo sabrás! 125 00:31:37,442 --> 00:31:39,857 ¡No puedes jugármela e irte de rositas! 126 00:31:39,858 --> 00:31:41,983 ¡Cállate! 127 00:31:42,066 --> 00:31:44,286 El viejo solo cumplió con su deber. 128 00:31:44,816 --> 00:31:47,316 Formáis buen equipo, ¿eh? 129 00:31:47,400 --> 00:31:50,150 ¡Deberíais estar en una maldita vidriera 130 00:31:50,233 --> 00:31:53,650 los dos y no en una compañía de trenes! 131 00:31:53,651 --> 00:31:56,440 No es mala idea, Bob. ¿Qué piensas, chivato? 132 00:31:56,441 --> 00:31:57,941 ¡Déjale! 133 00:31:59,275 --> 00:32:00,650 Quizás tienes razón. 134 00:32:05,441 --> 00:32:09,581 Mi madre siempre me dijo que tuviera cuidado con quién me juntaba. 135 00:32:13,608 --> 00:32:15,525 ¿Tu madre sabe que fumas? 136 00:32:16,816 --> 00:32:20,816 ¿Por qué no lo dejas como un buen chico? 137 00:32:22,358 --> 00:32:26,483 Ahora que lo dices, creo que lo haré. 138 00:32:34,650 --> 00:32:36,233 Oigan, ¡paren! 139 00:33:26,108 --> 00:33:29,733 STAFF CANTEEN, BEICON Y TOMATES 140 00:33:39,441 --> 00:33:42,608 Váyase o se meterá en líos. 141 00:34:21,525 --> 00:34:23,983 Ya pillaré a ese sucio chivato. 142 00:34:24,066 --> 00:34:27,691 ¡Será su último trayecto, pero no vivirá para contarlo! 143 00:34:27,775 --> 00:34:30,858 Oh, ¡calla, Crow! El viejo Bob está bien. 144 00:34:30,941 --> 00:34:34,275 ¿Bien? ¡Estará bien cuando acabe con él! 145 00:34:35,462 --> 00:34:37,982 ¿Ese hombre estaba hablando de mi padre? 146 00:34:37,983 --> 00:34:39,649 ¿Quién es su padre, señorita? 147 00:34:39,650 --> 00:34:41,274 Conduce el Flying Scotsman. 148 00:34:41,275 --> 00:34:42,525 ¿El viejo Bob? 149 00:34:42,608 --> 00:34:45,025 Sí, pero Crow no sabe lo que dice. 150 00:34:45,108 --> 00:34:48,150 Ha bebido demasiado. Siempre le pasa. 151 00:34:48,233 --> 00:34:49,233 Gracias. 152 00:36:02,400 --> 00:36:03,983 A ver, Jim, 153 00:36:04,066 --> 00:36:06,946 este último trayecto significa mucho para mí. 154 00:36:08,108 --> 00:36:11,168 Echaré de menos este viejo de 80 millas la hora. 155 00:36:13,400 --> 00:36:15,080 Puedes comprarte una moto. 156 00:36:18,525 --> 00:36:20,858 No estoy bromeando, jovencito. 157 00:36:20,941 --> 00:36:23,281 Mi trabajo es de gran responsabilidad 158 00:36:24,108 --> 00:36:25,775 y no me gusta dejarlo. 159 00:36:27,650 --> 00:36:28,858 Tienes razón. 160 00:36:29,733 --> 00:36:33,873 Preferiría cuidar de una docena de chicas que del Flying Scotsman. 161 00:36:34,233 --> 00:36:36,753 Aunque es un buen aparato de mercancías. 162 00:36:38,691 --> 00:36:41,608 Un momento. 163 00:36:42,775 --> 00:36:44,483 Míralas. 164 00:36:44,566 --> 00:36:47,650 Un montón de bellezas como nunca has visto. 165 00:36:47,733 --> 00:36:48,816 ¡Terrible! 166 00:36:53,816 --> 00:36:56,108 Escúchame, jovencito. 167 00:36:56,191 --> 00:36:59,316 Conseguirás una chica decente y te asentarás. 168 00:36:59,400 --> 00:37:00,983 De hecho, Bob, 169 00:37:02,191 --> 00:37:04,358 es lo que estoy pensando. 170 00:37:05,733 --> 00:37:08,233 He encontrado a un bombón 171 00:37:08,316 --> 00:37:11,691 y creo que ha sido amor a primera vista. No lo sé. 172 00:37:12,733 --> 00:37:14,113 Mira, te la enseñaré. 173 00:37:14,900 --> 00:37:17,360 La tengo guardada en un sitio especial. 174 00:37:20,775 --> 00:37:22,755 Aquí está. Que Dios la bendiga. 175 00:37:25,025 --> 00:37:27,316 Qué guapa es. 176 00:37:27,400 --> 00:37:29,191 No quiero verla. 177 00:37:42,900 --> 00:37:44,441 Justo a tiempo. 178 00:43:54,983 --> 00:43:57,108 Aquí está mi rubia. 179 00:43:58,775 --> 00:44:01,816 Y cuando vuelva a Londres, bendita seas, 180 00:44:01,900 --> 00:44:04,025 te veré a solas. 181 00:44:04,983 --> 00:44:07,108 Ayer me salvé por los pelos. 182 00:44:07,191 --> 00:44:10,108 ¡Su viejo llegó a casa y casi me pilla! 183 00:44:12,316 --> 00:44:15,608 Me libré de él de milagro. 184 00:44:21,108 --> 00:44:24,191 ¡Sinvergüenza! ¡Eres tú! 185 00:47:57,608 --> 00:47:59,566 - ¿Está muy mal? - No lo sé. 186 00:48:01,775 --> 00:48:04,358 ¿Hay algún médico en el tren? 187 00:48:09,900 --> 00:48:12,060 Dejen paso, por favor. Soy médico. 188 00:48:22,400 --> 00:48:25,150 Está volviendo en sí. No es muy grave. 189 00:48:25,233 --> 00:48:27,608 ¿Qué ha pasado? 190 00:48:31,775 --> 00:48:34,108 Te diré lo que ha pasado. 191 00:48:34,191 --> 00:48:36,775 Estaban peleándose en la cabina del motor 192 00:48:36,858 --> 00:48:41,233 y el viejo Bob golpeó al pobre Jim en la cabeza con una pala. 193 00:48:41,316 --> 00:48:42,483 Lo vi. 194 00:48:43,233 --> 00:48:46,066 Es mentira, seguro que es mentira. 195 00:48:46,150 --> 00:48:47,691 ¿Cómo lo sabe? 196 00:48:47,775 --> 00:48:49,566 Porque le seguí. 197 00:48:49,650 --> 00:48:52,108 Le vi intentando matar a mi padre. 198 00:48:52,191 --> 00:48:53,233 ¡Está loca! 199 00:48:53,316 --> 00:48:55,275 No estoy loca, ¡le vi! 200 00:48:55,276 --> 00:48:58,024 Si no, ¿qué estabas haciendo en el tren, Crow? 201 00:48:58,025 --> 00:49:00,399 Si lo que dice la chica es cierto, es grave. 202 00:49:00,400 --> 00:49:05,108 Está mintiendo, está intentando proteger a su viejo. 203 00:49:05,109 --> 00:49:07,649 Mira, el pobre Jim está recobrando la conciencia. 204 00:49:07,650 --> 00:49:10,483 Pregúntele, él se lo dirá. 205 00:49:10,566 --> 00:49:14,316 Jim, ¿el viejo Bob te pegó en la cabeza? 206 00:49:16,400 --> 00:49:17,900 No. 207 00:49:19,400 --> 00:49:20,816 Yo estaba asomado 208 00:49:21,983 --> 00:49:23,858 y me caí. 209 00:49:24,650 --> 00:49:25,983 ¡Está mintiendo! 210 00:49:25,984 --> 00:49:27,940 - Ayúdame a encerrarlo. - Venga. 211 00:49:27,941 --> 00:49:29,982 Lo entregaremos a las autoridades en Edimburgo. 212 00:49:29,983 --> 00:49:31,243 ¡Esto es una farsa! 213 00:49:42,941 --> 00:49:44,191 Gracias, Jim. 214 00:49:47,483 --> 00:49:49,358 ¿Cómo has venido, Joan? 215 00:49:51,150 --> 00:49:52,858 Fui a la estación 216 00:49:52,859 --> 00:49:55,982 para pedirte perdón por lo que pasó ayer por la noche 217 00:49:55,983 --> 00:49:59,025 y escuché a Crow jurar que te mataría. 218 00:49:59,108 --> 00:50:01,025 Luego, lo vi en el vagón 219 00:50:01,026 --> 00:50:03,440 y me daba miedo que llevara a cabo su amenaza, 220 00:50:03,441 --> 00:50:05,566 así que subí en el tren tras él. 221 00:50:06,775 --> 00:50:08,608 Bendita seas. 222 00:51:00,275 --> 00:51:02,015 - ¡Cuidado! - Tenga cuidado. 223 00:51:15,358 --> 00:51:16,941 Poco a poco. 224 00:51:18,483 --> 00:51:19,733 Eso es. Gracias. 225 00:51:19,734 --> 00:51:20,940 Gracias. Déjenmelo a mí. 226 00:51:20,941 --> 00:51:22,149 Estará bien, doctor. 227 00:51:22,150 --> 00:51:25,358 Sí, está bien. ¿Se encuentra mejor? 228 00:51:26,483 --> 00:51:29,358 - Su abrigo. - Muchas gracias. 229 00:51:29,441 --> 00:51:32,861 Vuelvan a sus asientos, señores. Siéntense, por favor. 230 00:51:33,705 --> 00:51:35,565 Se siente un poco mejor, ¿no? 231 00:51:35,566 --> 00:51:38,232 Sí, menos mal que estaba en el tren, doctor. 232 00:51:38,233 --> 00:51:40,066 Pues sí. 233 00:51:40,150 --> 00:51:42,108 No es grave, ¿no, doctor? 234 00:51:42,191 --> 00:51:45,941 No, querida. Solo son algunas magulladuras. 235 00:51:50,525 --> 00:51:53,566 Me temo que también sufre del corazón. 236 00:51:53,650 --> 00:51:56,858 Tiene que tener mucho cuidado. 237 00:51:56,859 --> 00:52:00,190 Sin embargo, se recuperará. No creo que me necesite más, 238 00:52:00,191 --> 00:52:02,524 así que le dejo con una enfermera muy competente. 239 00:52:02,525 --> 00:52:03,440 Adiós. 240 00:52:03,441 --> 00:52:06,275 - Adiós. - Adiós. 241 00:52:07,858 --> 00:52:10,066 Ha dicho problema de corazón, Jim. 242 00:52:11,566 --> 00:52:14,086 Sí, ¡pero no le has visto guiñar el ojo! 243 00:52:18,400 --> 00:52:23,608 Joan, ¿te acuerdas de cuando te dije que era ingeniero jefe? 244 00:52:24,441 --> 00:52:25,691 Sí, Jim. 245 00:52:26,816 --> 00:52:29,650 Pues no lo soy exactamente. 246 00:52:30,608 --> 00:52:31,900 ¿No, Jim? 247 00:52:32,775 --> 00:52:34,635 Soy una especie de ingeniero. 248 00:52:34,650 --> 00:52:35,983 Sí, Jim. 249 00:52:38,608 --> 00:52:41,525 ¿Crees que tu padre me perdonará? 250 00:52:41,608 --> 00:52:44,566 ¿Perdonarte? ¿Por qué? 251 00:52:50,483 --> 00:52:53,483 Pues, si no hubiera… 252 00:52:56,191 --> 00:53:00,983 Digamos que no tiene una buena opinión de mí. 253 00:53:02,650 --> 00:53:04,150 Ahora sí, Jim. 254 00:53:08,483 --> 00:53:10,150 Al igual que yo. 255 00:53:13,769 --> 00:53:16,649 ¿Hay un fogonero de refuerzo en el tren, Joe? 256 00:53:16,650 --> 00:53:17,775 No. 257 00:53:17,858 --> 00:53:19,118 ¿Qué podemos hacer? 258 00:53:20,650 --> 00:53:22,400 ¡Voy a alimentarlo yo! 259 00:53:22,483 --> 00:53:23,816 ¡Gracias, tío! 260 00:53:23,900 --> 00:53:26,816 Quizás no llegamos con retraso. 261 00:53:26,900 --> 00:53:27,900 Bien. 262 00:54:56,900 --> 00:54:58,691 Nos hemos parado. 263 00:54:58,775 --> 00:55:00,400 Sí, no sé por qué. 264 00:55:00,483 --> 00:55:02,733 Me refiero al tren, Jim. 265 00:55:05,858 --> 00:55:07,191 ¡Aquí estamos! 266 00:55:19,358 --> 00:55:21,316 ¡En su hora! 267 00:55:21,400 --> 00:55:24,483 Lo sabía, ¡sabía que lo haría! 268 00:55:24,566 --> 00:55:26,191 ¡Mi padre! 269 00:55:27,650 --> 00:55:29,400 Qué alegría. 270 00:55:30,358 --> 00:55:32,150 ¡Ha ganado! 271 00:55:34,191 --> 00:55:39,400 ¡Se le hubiera roto el corazón si hubiera fallado después de tantos años 272 00:55:39,483 --> 00:55:41,566 en su último trayecto! 273 00:55:43,233 --> 00:55:44,816 Vamos a felicitarle. 274 00:55:44,900 --> 00:55:45,900 Sí. 275 00:55:59,775 --> 00:56:02,108 Ha sido duro, Joe. 276 00:56:02,191 --> 00:56:03,871 Pero hemos salido adelante 277 00:56:04,358 --> 00:56:08,108 y mantengo mi récord gracias a ti. 278 00:56:08,650 --> 00:56:10,316 Muy bien, Bob. 279 00:56:10,317 --> 00:56:13,149 Estoy orgulloso de haberte ayudado en tu último trayecto. 280 00:56:13,150 --> 00:56:14,150 Gracias, Joe. 281 00:56:15,439 --> 00:56:17,899 Bueno, voy a dar el parte a la oficina. 282 00:56:17,900 --> 00:56:18,900 Vale. 283 00:56:19,983 --> 00:56:21,525 Hasta luego. 284 00:56:26,900 --> 00:56:29,066 ¿Cómo te encuentras, Jim? 285 00:56:29,067 --> 00:56:30,357 Un poco mejor, gracias. 286 00:56:30,358 --> 00:56:31,358 Bien. 287 00:56:37,525 --> 00:56:38,525 Jim, 288 00:56:39,650 --> 00:56:44,191 cuando un hombre llega a mi edad, no olvida un acto así. 289 00:56:44,275 --> 00:56:45,566 Bien. 290 00:56:46,733 --> 00:56:48,775 De todas formas, fue mi culpa. 291 00:56:48,858 --> 00:56:51,438 Ha significado mucho para mí y para Joan. 292 00:56:53,816 --> 00:56:57,816 Joan y yo hemos estado hablando un poco 293 00:56:59,233 --> 00:57:02,858 y hemos pensado que si empezara de nuevo como… 294 00:57:04,170 --> 00:57:05,190 una especie de… 295 00:57:05,191 --> 00:57:07,316 - ¿Eso quieres? - Sí. 296 00:57:07,400 --> 00:57:08,400 ¿En serio? 297 00:57:09,566 --> 00:57:10,566 Buen chico. 298 00:57:12,316 --> 00:57:15,525 Jim conducirá un día el Flying Scotsman solo. 299 00:57:15,565 --> 00:57:16,565 ¿Cómo? 300 00:57:16,566 --> 00:57:17,691 ¿No, Jim? 301 00:57:18,691 --> 00:57:21,025 Sí, había pensado algo como… 302 00:57:22,566 --> 00:57:24,186 Mantenerlo en la familia. 303 00:57:25,858 --> 00:57:27,400 ¿En la familia, Jim? 304 00:57:29,858 --> 00:57:31,066 Bueno… 305 00:57:31,983 --> 00:57:34,025 Quería decir que… 306 00:57:34,108 --> 00:57:35,108 De acuerdo. 307 00:57:35,900 --> 00:57:37,691 Yo también fui joven. 308 00:57:39,316 --> 00:57:42,676 Quizás lo mantendremos en la familia después de todo. 309 00:57:44,275 --> 00:57:45,275 ¿No? 310 00:59:06,650 --> 00:59:08,275 FIN 311 00:59:08,358 --> 00:59:09,983 Subtítulos: Marta Sánchez