Jump to content

Tōshin Dōi

From Wikipedia, the free encyclopedia
"Tōshin Dōi"
Song
LanguageOkinawan
GenreOkinawan folk
Audio sample
First verse

"Tōshin Dōi" (Okinawan: 唐船ドーイ, lit.'A Chinese ship is coming') is an Okinawan folk song. It is a popular eisa song and is typically played at the end of Okinawan music festivals.[1]

In the 14th century, the Ryukyuans became a tributary state of China, causing extensive trade to occur between the Ryukyu Kingdom and the Ming dynasty.[2] "Tōshin Dōi" was often performed when Chinese ships arrived in Okinawa to trade with locals.[citation needed]

Lyrics

[edit]

There are many variants of "Tōshin Dōi", with singers choosing their own verses beyond the first. The first verse remains the same across all versions, and describes the grandfather of a man from Wakasamachi village (若狭町村) named Shinafa (瀬名波). While the rest of the village is excited by the arrival of the Chinese ships and run off to the port of Nafa (Naha), Shinafa's grandfather remains calm and does not run. It is left to the singer to explain why Shinafa's grandfather remains calm in the subsequent lyrics.[1]

First verse of "Tōshin Dōi"[1]
Okinawan Okinawan rōmaji Japanese translation English translation

唐船とうしんドーイさんてーまん いっさんえーならんしや(ユイヤネ)
若狭町村わかさまちむらね(サー)瀬名波しなふぁたんめー(ハイヤ センスル ユイヤナー)

Tōshin dōi santēman issanhāē naranshiya (yuiyana)
Wakasamachimura nu (sā) Shinafa nu tanmē (haiya sensuru yuiyana)

唐船が来たぞと騒いでも 一目散に走らないのは(ユイヤネ)
若狭町村の(サー)瀬名波のおじいさん(ハイヤ センスル ユイヤナー)

Even when they shout that a Chinese ship is coming,
The grandfather of Shinafa in Wakasamachi village does not run off at full speed.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b c エイサーの早弾き曲唐船ドーイ、 歌詞など魅力に迫る! [A look into the appeal of the fast-paced Eisa song 'Tōshin Dōi', including its lyrics!]. Okinawa CyuraSounds (in Japanese). Retrieved 11 February 2025.
  2. ^ "Early History of The Ryukyu Kingdom and its Relationship with China and Japan". www.uchinanchu.org. Retrieved 2020-09-02.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)