Oxford-Weidenfeld Translation Prize
Appearance
Oxford-Weidenfeld Translation Prize | |
---|---|
Awarded for | A book-length translation into English from any other living European language |
Sponsored by | Lord Weidenfeld and Oxford University |
Country | England |
Hosted by | St Anne's College, Oxford |
First award | 1999 |
Final award | Active |
Website | http://www.queens.ox.ac.uk/oxford-weidenfeld-prize |
The Oxford-Weidenfeld Translation Prize is an annual literary prize for any book-length translation into English from any other living European language.[1] The first prize was awarded in 1999.[2] The prize is funded by and named in honour of Lord Weidenfeld and by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.[1]
Winners
[edit]Year | Translator | Source work | Publisher | ||
---|---|---|---|---|---|
Author | Title | Language | |||
1999 | Jonathan Galassi | Eugenio Montale | Collected Poems | Italian | Carcanet Press |
2000 | Margaret Jull Costa | José Saramago | All the Names | Portuguese | Harvill Press |
2001 | Edwin Morgan | Jean Racine | Phèdre | French | Carcanet Press |
2002 | Patrick Thursfield and Katalin Banffy-Jelen | Miklós Bánffy | They Were Divided | Hungarian | Arcadia Books |
2003 | Ciaran Carson | Dante Alighieri | Inferno | Italian | Granta |
2004 | Michael Hofmann | Ernst Jünger | Storm of Steel | German | Penguin |
2005 | Denis Jackson | Theodor Storm | Paul the Puppeteer | German | Angel Books |
2006 | Len Rix | Magda Szabó | The Door | Hungarian | Harvill Secker |
2007 | Michael Hofmann (2) | Durs Grünbein | Ashes for Breakfast: Selected Poems | German | Faber |
2008 | Margaret Jull Costa (2) | José Maria de Eça de Queirós | The Maias | Portuguese | Dedalus |
2009 | Anthea Bell | Saša Stanišić | How the Soldier Repairs the Gramophone | German | |
2010 | Jamie McKendrick | Valerio Magrelli | The Embrace: Selected Poems | Italian | Faber and Faber |
2011 | Margaret Jull Costa (3) | José Saramago | The Elephant's Journey | Portuguese | Harvill Secker |
2012 | Judith Landry | Diego Marani | New Finnish Grammar | Italian | |
2013 | Philip Boehm | Herta Müller | The Hunger Angel | German | Portobello |
2014 | Susan Wicks | Valérie Rouzeau | Talking Vrouz | French | |
2015 | Susan Bernofsky | Jenny Erpenbeck | The End of Days | German | |
2016 (s) | Paul Vincent and John Irons | Various | 100 Dutch-Language Poems | Dutch | Holland Park Press |
2016 (s) | Philip Roughton | Jón Kalman Stefánsson | The Heart of Man | Icelandic | MacLehose Press |
2017 | Frank Perry | Lina Wolff | Bret Easton Ellis and the Other Dogs | Swedish | And Other Stories |
2018 | Lisa Dillman | Andrés Barba | Such Small Hands | Spanish | Portobello Books |
2019 | Celia Hawkesworth | Ivo Andrić | Omer Pasha Latas | Serbo-Croatian | New York Review of Books |
2020[3] | David Hackston | Pajtim Statovci | Crossing | Finnish | Pushkin Press |
2021 | Nichola Smalley | Andrzej Tichý | Wretchedness | Swedish | And Other Stories |
2022 | Nancy Naomi Carlson | Khal Torabully | Cargo Hold of Stars: Coolitude | Mauritian French | Seagull Books |
2023 | Monica Cure | Liliana Corobca | The Censor's Notebook | Romanian | Seven Stories Press UK |
2024 | Mark Polizzotti | Scholastique Mukasonga | Kibogo | Rwandan French | Daunt Books |
2025 | Jeffrey Zuckerman | Adèle Rosenfeld | Jellyfish Have No Ears | French | MacLehose Press |
Shortlists
[edit]2007
[edit]- Joel Agee’s translation of Selected Writings by Friedrich Durrenmatt – German, University of Chicago Press
- Anthea Bell’s translation of Vienna by Eva Menasse – German, Weidenfeld and Nicolson
- Robin Kirkpatrick’s translation of Inferno by Dante – Italian, Penguin
- Sverre Lyngstad’s translation of Shyness and Dignity by Dag Solstad – Norwegian, Harvill Secker
- Sandra Smith’s translation of Suite française by Irène Némirovsky – French, Chatto and Windus
2008
[edit]- Richard Dove’s translation of Raving Language: Selected Poems 1946-2006 by Friederike Mayröcker – German, Carcanet
- Jamie McKendrick’s translation of The Garden of the Finzi-Continis by Giorgio Bassani – Italian, Penguin
- Mike Mitchell’s translation of The Bells of Bruges by Georges Rodenbach – French, Dedalus
- Natasha Randall’s translation of We by Yevgeny Zamyatin – Russian, Vintage
- Ina Rilke’s translation of The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Hermans – Dutch, Harvill Secker
2009
[edit]- David Colmer’s translation of The Twin by Gerbrand Bakker – Dutch, Harvill Secker
- Sarah Death’s translation of The Director by Alexander Ahndoril – Swedish, Portobello Books
- Christine Donougher’s translation of Magnus by Sylvie Germain – French, Dedalus
- Michael Hofmann’s translation of The Seventh Well by Fred Wander – German, Granta
- Marek Tomin’s translation of Of Kids and Parents by Emil Hakl – Czech, Twisted Spoon
2010
[edit]- Susan Wicks’s translation of Cold Spring in Winter by Valérie Rouzeau – French, Arc
- Larisa Gureyeva & George Hyde’s translation of Pro Eto – That’s What by Vladimir Mayakovsky – Russian, Arc
- Howard Curtis’s translation of Three Tales by Gustave Flaubert – French, Hesperus Press
- Lazer Lederhendler’s translation of Nikolski by Nicolas Dickner – French, Portobello Books
- Sam Garrett’s translation of Joe Speedboat by Tommy Wieringa – Dutch, Portobello Books
2011
[edit]- Anne McLean’s translation of The Secret History of Costaguana by Juan Gabriel Vásquez – Spanish, Bloomsbury
- Christopher Middleton’s translation of 130 Poems by Jean Follain – French, Anvil Press
- Robert and Elizabeth Chandler, with Anna Aslanyan’s translation of Everything Flows by Vasily Grossman – Russian, Harvill Secker
- Tom Geddes’s translation of The Journey of Anders Sparrman by Per Wästberg – Swedish, Granta
- Hugh Rorrison and Helen Chambers’s translation of No Way Back by Theodor Fontane – German, Angel Books
2012
[edit]- John Ashbery’s translation of Illuminations by Arthur Rimbaud – French, Carcanet
- Margaret Jull Costa’s translation of Seven Houses in France by Bernardo Atxaga – Spanish, Harvill Secker
- Howard Curtis’s translation of How I Lost the War by Filippo Bologna – Italian, Pushkin
- Rosalind Harvey’s translation of Down the Rabbit Hole by Juan Pablo Villalobos – Spanish, And Other Stories
- Martin McLaughlin’s translation of Into the War by Italo Calvino – Italian, Penguin
2013
[edit]- Tess Lewis’s translation of One Hundred Days by Lukas Bärfuss – German, Granta
- Louise B. Popkin’s translation of Witness by Mario Benedetti – Spanish, White Pine Press
- Sam Taylor’s translation of HHhH by Laurent Binet – French, Harvill Secker
- Frank Wynne’s translation of The Blue Hour by Alonso Cueto – Spanish, Heinemann
- Mike Mitchell’s translation of The Lairds of Cromarty by Jean-Pierre Ohl – French, Dedalus
2014
[edit]- Anthea Bell’s translation of In Times of Fading Light by Eugen Ruge – German, Faber
- Isabel Fargo Cole’s translation of The Jew Car by Franz Fühmann – German, Seagull Books
- David Homel’s translation of The Enigma of the Return by Dany Laferrière – French, MacLehose Press
- Peter Daniels’s translation of Selected Poems Vladislav Khodasevich – Russian, Angel Classics
- Alastair McEwen’s translation of Every Promise by Andrea Bajani – Italian, MacLehose Press
- Edward Gauvin’s translation of The Conductor and Other Tales by Jean Ferry – French, Wakefield Press
- Mira Rosenthal’s translation of Colonies by Tomasz Różycki – Polish, Zephyr Press
2015
[edit]- Nick Caistor and Lorenza Garcia’s translation of Talking to Ourselves by Andrés Neuman – Spanish, Pushkin Press
- Euan Cameron’s translation of The Incorrigible Optimists Club by Jean-Michel Guenassia – French, Atlantic Books
- Will Firth’s translation of The Great War by Aleksandar Gatalica – Serbian, Istros Books
- Anne Stokes’s translation of Ice Roses by Sarah Kirsch – German, Carcanet Press
- Geoffrey Strachan’s translation of The Sermon on the Fall of Rome by Jérôme Ferrari – French, MacLehose Press
- Stefan Tobler’s translation of Água Viva by Clarice Lispector – Portuguese, Penguin Books
- Paul Vincent’s translation of While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier – Dutch, Pushkin Press
2016
[edit]- John Cullen’s translation of The Meursault Investigation by Kamel Daoud – French, Oneworld
- Stephen Pearl’s translation of The Same Old Story by Ivan Goncharov – Russian, Alma Classics
- Don Bartlett’s translation of Dancing in the Dark: My Struggle by Karl Ove Knausgaard – Norwegian, Harvill Secker
- Shaun Whiteside’s translation of Melnitz by Charles Lewinsky – German, Atlantic Books
- Lola M. Rogers’s translation of When the Doves Disappeared by Sofi Oksanen – Finnish, Atlantic Books
- Lisa C. Hayden’s translation of Laurus by Eugene Vodolazkin – Russian, Oneworld
2017
[edit]- Ben Faccini’s translation of Cry, Mother Spain by Lydie Salvayre – French, MacLehose
- Philip Ó Ceallaigh’s translation of For Two Thousand Years by Mihail Sebastian – Romanian, Penguin Classics
- Natasha Wimmer’s translation of Sudden Death by Álvaro Enrigue – Spanish, Harvill Secker
- Lisa Dillman’s translation of The Transmigration of Bodies by Yuri Herrera – Spanish, And Other Stories
- Lisa C. Hayden’s translation of Masha Regina by Vadim Levental – Russian, Oneworld
- Rawley Grau’s translation of Panorama by Dušan Šarotar – Slovenian, Peter Owen World Series/Istros Books
- Arthur Goldhammer’s translation of Stéphane Heuet’s graphic-novel adaptation of In Search of Lost Time: Swann’s Way by Marcel Proust – French, Gallic
2018
[edit]- Misha Hoekstra’s translation of Mirror, Shoulder, Signal by Dorthe Nors – Danish, Pushkin Press
- Susan Bernofsky’s translation of Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada – German, Portobello Books
- Forrest Gander’s translation of Then Come Back: The Lost Neruda Poems by Pablo Neruda – Spanish, Bloodaxe Books
- Helen Constantine’s translation of A Love Story by Émile Zola – French, Oxford University Press
- Laura Marris’s translation of Blood Dark by Louis Guilloux – French, New York Review Books
- Michael Lucey’s translation of The End of Eddy by Édouard Louis – French, Harvill Secker
- Celia Hawkesworth’s translation of Belladonna by Daša Drndić – Croatian, MacLehose Press
2019
[edit]- Philip Roughton’s translation of About the Size of the Universe by Jón Kalman Stefánsson, – Icelandic, MacLehose
- Bryan Karetnyk’s translation of The Beggar and Other Stories by Gaito Gazdanov – Russian, Pushkin Press
- Delija Valiukenas’s translation of Shadows on the Tundra by Dalia Grinkevičiūtė – Lithuanian, Peirene
- Ken Cockburn’s translation of Heroines from Abroad by Christine Marendon – German, Carcanet
- Nick Caistor’s translation of Springtime in a Broken Mirror by Mario Benedetti – Spanish, Penguin
- Rosie Hedger’s translation of Zero by Gine Cornelia Pedersen – Norwegian, Nordisk Books
- Rachael McGill’s translation of The Desert and the Drum by Mbarek Ould Beyrouk – French, Dedalus
2020
[edit]- David Connolly and Joshua Barley’s translation of A Greek Ballad by Michális Ganás – Greek, Yale UP
- Tina Kover’s translation of Older Brother by Mahir Guven – French, Europa
- Anya Migdal’s translation of Aetherial Worlds by Tatyana Tolstaya – Russian, Daunt Books
- Ina Rilke and David McKay’s translation of Max Havelaar by Multatuli – Dutch, New York Review Books
- Rawley Grau’s translation of Billiards at the Hotel Dobray by Dušan Šarotar – Slovene, Istros Books
- Jethro Soutar’s translation of The Madwoman of Serrano by Dina Salústio – Portuguese, Dedalus
- Jamie Bulloch’s translation of You Would Have Missed Me by Birgit Vanderbeke – German, Peirene Press
2021
[edit]- Teresa Lavender Fagan’s translation of The Last Days of Mandelstam by Vénus Khoury-Ghata – French, Seagull
- Michele Hutchison’s translation of The Discomfort of Evening by Marieke Lucas Rijneveld – Dutch, Faber
- Karen Leeder’s translation of I Am a Field Full of Rapeseed, Give Cover to Deer and Shine Like Thirteen Oil Paintings Laid One on Top of the Other by Ulrike Almut Sandig – German, Seagull
- Suzanne Jill Levine’s translation of Bezoar by Guadalupe Nettel – Spanish, Seven Stories Press UK
- Anna Moschovakis’s translation of At Night All Blood Is Black by David Diop – French, Pushkin
- Caroline Schmidt’s translation of Grove by Esther Kinsky – German, Fitzcarraldo
- Padma Viswanathan’s translation of São Bernardo by Graciliano Ramos – Portuguese, NYRB
2022
[edit]The 2022 shortlist was announced on 18 May.[4]
- Stuart Bell's translation of Bird Me by Édith Azam – French, the87 press
- Jen Calleja's translation of The Liquid Land by Raphaela Edelbauer – German, Scribe
- Sasha Dugdale's translation of In Memory of Memory by Maria Stepanova – Russian, Fitzcarraldo
- Daniel Hahn's translation of Occupation by Julian Fuks – Portuguese (Brazil), Charco Press
- Rachael McGill's translation of Co-Wives, Co-Widows by Adrienne Yabouza – French/Sangho (CAR), Dedalus
- Tiago Miller's translation of The Song of Youth by Montserrat Roig – Catalan, Fum D’Estampa Press
- Cristina Sandu's translation of Union of Synchronised Swimmers by Cristina Sandu – Finnish, Scribe
Longlist
[edit]- Bernard Adams's translation of The Hangman's House by Andrea Tompa – Hungarian, Seagull Books.
- Jack Bevan's translation of the Complete Poems of Salvatore Quasimodo – Italian, Carcanet
- Alexandra Büchler's translation of Dream of a Journey by Kateřina Rudčenková – Czech, Parthian
- John Litell's translation of Nordic Fauna by Andrea Lundgren – Swedish, Peirene
- Janet Livingstone's translation of Boat Number Five by Monika Kompaníková – Slovak, Seagull Books
- Julia Sanches's translation of Permafrost by Eva Baltasar – Catalan, And Other Stories
- Damion Searls's translation of A New Name by Jon Fosse – Norwegian, Fitzcarraldo
- Jeffrey Zuckerman's translation of Night As It Falls by Jakuta Alikavazovic – French, Faber
2023
[edit]Shortlist
[edit]The 2023 shortlist was announced on 18 May.[5]
- Monica Cure’s translation of The Censor's Notebook by Liliana Corobca – Romanian, Seven Stories
- Mara Faye Lethem’s translation of When I Sing, Mountains Dance by Irene Solà – Catalan, Granta
- Megan McDowell’s translation of Chilean Poet by Alejandro Zambra – Spanish (Chile), Granta
- Eugene Ostashevsky’s translation of Lucky Breaks by Yevgenia Belorusets – Russian (Ukraine), Pushkin
- Johanne Sorgenfri Ottosen’s translation of Awake by Harald Voetmann – Danish, Lolli
- Lara Vergnaud’s translation of The Last One by Fatima Daas – French, HopeRoad
- Claire Wadie’s translation of Of Saints and Miracles by Manuel Astur – Spanish, Peirene
- Kate Webster’s translation of The Map by Barbara Sadurska – Polish, Terra Librorum
2024
[edit]The 2024 shortlist was announced on 21 May.[6]
- Patrizio Ceccagnoli and Susan Stewart's translation of Historiae by Antonella Anedda – Italian, NYRB
- Daniel Hahn's translation of The Living and the Rest by José Eduardo Agualusa – Portuguese (Angola), MacLehose
- Ellen Jones's translation of The Remains by Margo Glantz – Spanish (Mexico), Charco
- Johnny Lorenz's translation of Crooked Plow by Itamar Vieira Junior – Portuguese (Brazil), Verso
- Jenny McPhee's translation of Lies and Sorcery by Elsa Morante – Italian, NYRB
- Zoe Perry's translation of Of Cattle and Men by Ana Paula Maia – Portuguese (Brazil), Charco
- Mark Polizzotti's translation of Kibogo by Scholastique Mukasonga – French (Rwanda), Daunt
- Oonagh Stransky's translation of The House on Via Gemito by Domenico Starnone – Italian, Europa
Longlist
[edit]- Carla Baricz's translation of Exiled Shadow by Norman Manea – Romanian, Yale UP
- Simon Deefholts and Kathryn Phillips-Miles's translation of Sur by Antonio Soler – Spanish, Peter Owen
- Katrina Dodson's translation of Macunaíma by Mário de Andrade – Portuguese (Brazil), Fitzcarraldo
- Michael Hofmann's translation of Kairos by Jenny Erpenbeck – German, Granta
- Lola Rogers's translation of Summer Fishing in Lapland by Juhani Karila – Finnish, Pushkin
- Jordan Stump's translation of Vengeance is Mine by Marie NDiaye – French, MacLehose
- Sam Taylor's translation of Beyond the Door of No Return by David Diop – French (Senegal), Pushkin
- Alissa Valles's translation of Firebird by Zuzanna Ginczanka – Polish, NYRB
2025
[edit]The 2025 shortlist was announced on 21 May.[7]
- Alison Anderson's translation of The Silence of the Choir by Mohamed Mbougar Sarr – French (Senegal), Europa
- Piotr Florczyk and Alice-Catherine Carls's translation of A Calligraphy of Days by Krzysztof Siwczyk – Polish, Seagull
- Celia Hawkesworth's translation of The Brass Age by Slobodan Šnajder – Croatian, Mountain Leopard
- Megan McDowell's translation of Childish Literature by Alejandro Zambra – Spanish (Chile), Fitzcarraldo
- Philip Roughton's translation of Your Absence Is Darkness by Jón Kalman Stefánsson – Icelandic, MacLehose
- Oonagh Stransky's translation of Abandonment by Erminia Dell’Oro – Italian, Heloise
- Katie Whittemore's translation of Un Amor by Sara Mesa – Spanish, Peirene
- Jeffrey Zuckerman's translation of Jellyfish Have No Ears by Adèle Rosenfeld – French, MacLehose
Longlist
[edit]- Megan Berkobien and María Cristina Hall's translation of Chrysalis, Pastoral in B Minor by Susanna Rafart – Catalan, Fum d’Estampa
- Boris Dralyuk's translation of The Silver Bone by Andrey Kurkov – Ukrainian, MacLehose
- Kristen Gehrman's translation of I Will Live by Lale Gül – Dutch, Virago
- Michele Hutchison's translation of My Heavenly Favourite by Lucas Rijneveld – Dutch, Faber
- Karen Leeder's translation of Shining Sheep by Ulrike Almut Sandig – German, Seagull
- Megan McDowell's translation of A Sunny Place for Shady People by Mariana Enríquez – Spanish (Argentina), Granta
- Frances Riddle's translation of Time of the Flies by Claudia Piñeiro – Spanish (Argentina), Charco
- Saskia Vogel's translation of The Singularity by Balsam Karam – Swedish, Fitzcarraldo
Notes
[edit]- ^ a b "Oxford-Weidenfeld Translation Prize". The Queen's College. Archived from the original on 23 March 2012.
- ^ Matthew Reynolds (Spring 2008). "On Judging the Oxford-Weidenfeld Translation Prize" (PDF). Translation and Literature. 17. Retrieved 25 September 2012.
- ^ "Oxford-Weidenfeld Prize Winner | OCCT". www.occt.ox.ac.uk. Retrieved 6 October 2020.
- ^ @OxfordCCT (18 May 2022). "We are thrilled to reveal the shortlist for this year's Oxford-Weidenfeld Prize" (Tweet) – via Twitter.
- ^ @OxfordCCT (18 May 2023). "We are thrilled to announce the shortlist for the 2023 Oxford-Weidenfeld Translation Prize" (Tweet) – via Twitter.
- ^ @OxfordCCT (21 May 2024). "We are thrilled to reveal the shortlist for this year's Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Congratulations to all of the translators! ✨" (Tweet) – via Twitter.
- ^ @OxfordCCT (21 May 2025). "We are delighted to announce the shortlist for the 2025 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Congratulations to all shortlisted translators!" (Tweet) – via Twitter.